Толковый модный словарь

Толковый модный словарьИдея написания данной статьи родилась у меня благодаря «блужданию по чужим записям». Именно ваши вопросы о непонятных терминах натолкнули меня на идею написать об этом.

Мир моды – это отдельная территория, на которой действуют свои правила, писанные и неписанные, а также это государство, в котором есть свой «государственный язык». Кто-то уже может считаться резидентом и гражданином модной страны, овладевшим «государственным языком» в совершенстве, а кто-то только планирует обосноваться там на ПМЖ и пока находится в стадии изучения «иностранного языка».

В любом случае, думаю, моя статья будет полезна для «новичков», а также приглашаю всех «знатоков» дополнить мой модный толковый словарь. Давайте нести моду в массы вместе!

Итак, моя подборка часто-встречающихся и малопонятных модных терминов.

Look, «лук» - происходит от английского «Look», что дословно означает «смотреть». Этим словом принято называть тот или иной модный образ. Например, на сайте relook в рубрике «Образ дня» как раз размещаются луки пользователей.

Total-look, «тотал-лук» - образ, созданный целиком из предметов одного бренда. Например, когда на вас надета одежда, обувь и аксессуары марки Dior, например. Обычно в мире моды имеет несколько негативный оттенок, поскольку это считается неоригинальным.

LookBook, «лукбук» - каталог, коллекция фотографий, готовых луков, созданный обычно стилистом для бренда. Также любой может самостоятельно создавать собственные лукбуки.

Принт – рисунок, нанесенный на ткань, одежду. Например, цветочный принт, черно-белый принт, леопардовый принт и т.д.

Must have, «маст хэв» - дословно «необходимо иметь». Must have может быть очень разный. Это может быть перечень определенных остро-модных предметов одежды, предложенный в наступающем сезоне модным журналом, это может быть маленькое черное платье, которое must have всегда и т.д.

Wish list, виш лист – дословно «лист желаний». Все просто, это перечень желанных вами приобретений.

Реплика – копия чего-либо, обычно одежды, обуви, аксессуаров, выполненная 1:1 к оригиналу. Обычно реплики довольно трудноотличимы на первый взгляд от оригиналов. Последнее время реплики становятся все более совершенными и порой сами дизайнеры не могут отличить реплику от оригинала

Фрик, freak – лицо, заметно выделяющееся и отличающееся от других. На жаргонном английском фрик означает «сумасшедший». В мире моды это люди, которые выглядят «безумно модно», своеобразные «жертвы моды», порой доходящие до «модного китча».

Тренд – знаковые тенденции, актуальные направления, скажем, наступающего сезона. Например, этим летом в тренде будет цветочный принт.

Капсульная коллекция – ограниченная коллекция предметов одежды и аксессуаров, обычно включает в себя 6-10 предметов, объединенных общей тематикой, выполненная известным брендом для реализации широким массам по довольно демократичным ценам. Например, капсульные коллекции Versace и Marni для H&M.

Ready-to-wear - дословно «готово к ношению». Это линейка одежды бренда, готовая для массовой продажи, вещи, которые можно купить в магазине. Например, коллекция одежды бренда D&G. Аналогичное значение имеет выражение pret-a-porter

Couture, haute couture – дословно «высокая мода». Наряды, которые выполнены в единичном экземпляре, вручную и самолично мастером. Например, платье бренда Chanel haute couture будет выполнено для вас в единственном экземпляре самим Карлом Лагерфельдом!

Pre-fall – межсезонная коллекция бренда, эта коллекция не бывает представлена на показах, ее можно найти в каталоге. Выходит перед основной коллекцией весна-лето.

Resort, cruise – еще один вид межсезонной коллекции. Выходит перед основной коллекцией осень-зима.

Кастомайзинг – от английского custom – изготовленный на заказ. Означает переделывание и/или декорирование готовой вещи под индивидуальные пожелания владельца.

На этом пока завершаю свой краткий обзор. Если у вас есть непонятные слова и выражения, значения которых вы хотели бы узнать, пишите, будем искать и просвещаться! И напоминаю, что приглашаю всех «знатоков» дополнять мой модный толковый словарь!

Иллюстрация с сайта hameleons.com
Рейтинг:  +26
Mg1
2 апреля 2012 года 10 6481 32

Код для блога
Коды для вставки:

HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
relook.ru \ Толковый модный словарь
  Идея написания данной статьи родилась у меня благодаря «блужданию по чужим записям». Именно ваши вопросы о непонятных терминах натолкнули меня на идею написать об этом.
Мир моды – это отдельная территория, на которой действуют свои правила, писанные и неписанные, а также это государство, в котором есть свой «государственный язык». Читать полностью
 



Статьи в этой рубрике:



Последние читатели:



Комментарии:


2 апреля 2012 года
+3
Два новых понятия в мой собственный словарь)

Mg1
2 апреля 2012 года
+3
рада стараться

2 апреля 2012 года
+3
Спасибо!

2 апреля 2012 года
+2
Здорово! Очень полезно. Спасибо

2 апреля 2012 года
+3
Вот люблю когда вс по полочкам))

Спасибо!

2 апреля 2012 года
+3
Очень нужная подборка; порой, из-за обилия заморских слов, перекочевавших в родную речь,бывает сложно сориентироваться и "включить" внутреннего переводчика, что бы понять, что трендсеттер - это не порода собак; и почему ласт сизон - уже не маст хэв

2 апреля 2012 года
+3
Марина Круглова пишет:
и почему ласт сизон - уже не маст хэв


Mg1
2 апреля 2012 года
+2
Ответ для Марина Круглова
это точно

2 апреля 2012 года
+2
Спасибо большое! Знала только три слова - почувствовала себя дремучей...

Mg1
2 апреля 2012 года
+1

2 апреля 2012 года
+2
Спасибо!Очень интересно! не знала три слова

Mg1
2 апреля 2012 года
+2
ну вот кто-то только 3 знал, кто-то только 3 не знал главное, что полезно обеим

2 апреля 2012 года
+2
Mg1, спасибо! Представили самые основные термины, так что после этой статьи "английский мы уже знаем"!

Mg1
2 апреля 2012 года
+1
ведем просветительскую работу, попутно просвещаясь самостоятельно

2 апреля 2012 года
+2
Отличная подборка!

Можно добавить Фэйк (реже фейк, от англ. fake — подделка) - любая подделка, выдаваемая за оригинальную вещь.

Mg1
2 апреля 2012 года
+1
Yuzu пишет:
Можно добавить Фэйк
спасибо!

2 апреля 2012 года
+2
Не поверите, но на днях задумалась о написании подобной статьи.
Для себя узнала несколько новых понятий. Спасибо!

Mg1
2 апреля 2012 года
+1
предлагаю дополнить эту статью новыми терминами

2 апреля 2012 года
+2
Обязательно, если что-то обнаружу )))

Mg1
3 апреля 2012 года
+1

Mg1
2 апреля 2012 года
+2
вот сама еще дополняю:
it-girl - аналог русского выражения "светская львица". Некоторые утверждают, что it-girl обязательно должна быть дочкой богатых родителей, избалованной тунеядкой, занимающейся исключительно своей внешностью и развлечениями. Но есть и противоположная точка зрения, что it-girl - это девушка, задающая тенденции в моде, демонстрирующая всегда актуальные образы и отличный вкус, вовсе не являющаяся бесцельно прожигающей жизнь. Возьму на себя смелость утверждать, что термин it-girl еще не имеет точного и однозначного трактования, либо в полной мере не раскрыт для широкой публики

3 апреля 2012 года
+3
Спасибо, очень интересно и полезно !!!

Mg1
3 апреля 2012 года
+2
всегда рада

5 апреля 2012 года
+2
Полагаю, что толчком к написанию этого поста стал мой вопрос в другой темке? спасибо. хорошая тема, очень полезная.

Mg1
6 апреля 2012 года
+2
точно!
так что спасибо за идею

15 апреля 2012 года
+2
Да всегда пожалуйста.

Mg1
15 апреля 2012 года
+2

13 апреля 2012 года
+2

21 апреля 2012 года
+2
Будем знать))

Mg1
22 апреля 2012 года
+2

23 апреля 2012 года
+1
Mg1 пишет:
Реплика – копия чего-либо, обычно одежды, обуви, аксессуаров, выполненная 1:1 к оригиналу. Обычно реплики довольно трудноотличимы на первый взгляд от оригиналов. Последнее время реплики становятся все более совершенными и порой сами дизайнеры не могут отличить реплику от оригинала
подкину масло в огонь. недавно с одним молодым человеком состоялся разговор на эту тему. Ну во первых, сам факт подделки ( а по сути копия бренда - это все равно подделка) и меня смущает, что именно подделке дали такое красивое название и лояльную цену,
я как обычно цепляюсь за слово, мне интересно, как оно произошло, тем более, это сейчас уже современный ход,
так вот, МЧ говорит, что он как-то видел какой -то американский фильм, который то ли называется "репликан", то ли тема его так называлась, что в переводе означает "КЛОН". В принципе логично, ведь те изделия, которые сегодня так красиво назвали, и есть клоны, но увы, никак не сами творенья производителя
думаю, это и есть ответ на вопрос. Я же преблизительно передала наш с ним разговор

Mg1
23 апреля 2012 года
+2
ну на самом деле да, так и есть


Оставить свой комментарий
B i "